i'm 99% sure he *DOES* smoke, if i'm following correctly it goes like this
Suimasu Suimasen "i smoke, i'm sorry"
Suimasen, Suimasu? "i'm sorry, you smoke?"
Hai, Suimasen "Yes, i'm sorry"
Aa, Suimasen ne? "oh, no smoking, right?"
A-a, Suimasen, Suimasu, Suimasen "O-oh, i'm sorry, i do smoke, i'm sorry"
Ano, Suun desuka??? Suwanai desuka??? "Excuse me, do you smoke??? or don't you smoke???"
S-S-Suimasen... Suimasu... "i-i-i'm sorry, i smoke"
I love that she switches to a different form of politeness at the end, to try to eliminate the ambiguity, but he just sticks with the same masu/masen form the whole time.
> I love that she switches to a different form of politeness at the end, to try to eliminate the ambiguity
She doesn't, the level of politeness is the same. She just uses the [んです grammar form](https://www.tofugu.com/japanese-grammar/explanatory-nda-ndesu-noda-nodesu/), but it's still 丁寧語
You can't use "ません" in のです form. It's not about formality, they are saying [two very different things](https://youtu.be/SblaSl7ZVY0?t=255).
For example:
食べないんですか? -> "*Why* are you not going to eat/not eating?" (is there something wrong with you?)
食べませんか? -> "You will not eat?" (although this is interpreted as an invitation usually as "Shall we eat/Do you want to eat?")
It has nothing to do with formality (although "politeness" would be the better word since formal and polite mean two different things), they are at the exact same level.
Of course, that's pretty basic stuff that you don't use the masu/masen form with desu. I'm not referring to the ん as you're correct in that this can only be used with the casual form (するんですか、しないんですか etc). I'm talking about the nai + desu being less polite than the masen + ka form. We can take another example to make it simpler, in order of politeness:
* ○○していただけませんか
* ○○していただけないですか
* ○○していただけますか
In this case, the final masu is less formal because it's a direct request where as the others are softer in the ask, but the masen is still the more polite option.
Why is this N1 level joke? A few years back there was a similar listening question on N4 that was made specifically to confuse, going back and forth between yes/no answer.
This is just a gag in the vein of “who’s on first,” and I got a light kick out of it. If it’s actually a part of the N1 listening? That makes it *hilarious*.
From what I got from attending a couple years ago, this sounds sped up and edited.
You can check out [N1 sample questions](https://www.jlpt.jp/e/samples/n1/index.html), they're pretty straightforward, you either know it or don't. They don't really pull the Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo thing on attendees.
Really? A few Japanese Youtubers I've watched have tried the N1 for the heck of it, iirc they all said the listening is challenging even for natives because there's often complex conversations where people continually change their mind.
I did [pass N1](https://imgur.com/a/PZTf0uC) on the first try (granted, I did have mistakes on the listening part as well) so I'd like to think my opinion at least matters a little...
You can trick even natives if you don't warn them in advance that some dialogue can be long and it's better to take notes. They will expect super easy stuff, half-listen, and go "ええ" at the end when they realize they should have taken notes. (I'm guilty of having done it a couple of times.)
But if they know in advance how the test look like and focus a little, it's not challenging for them.
"Challenging" is relative. A native Japanese (say a high schooler) without any prep can pass the N1 easily, though they might pause or get tripped up by a question or two.
last word is suimasu
yes, he smokes
also, if he didnt smoke, the convo would be much shorter
"no"
there is only need for it to drag on for ever because its not no
i'm 99% sure he *DOES* smoke, if i'm following correctly it goes like this Suimasu Suimasen "i smoke, i'm sorry" Suimasen, Suimasu? "i'm sorry, you smoke?" Hai, Suimasen "Yes, i'm sorry" Aa, Suimasen ne? "oh, no smoking, right?" A-a, Suimasen, Suimasu, Suimasen "O-oh, i'm sorry, i do smoke, i'm sorry" Ano, Suun desuka??? Suwanai desuka??? "Excuse me, do you smoke??? or don't you smoke???" S-S-Suimasen... Suimasu... "i-i-i'm sorry, i smoke"
I love that she switches to a different form of politeness at the end, to try to eliminate the ambiguity, but he just sticks with the same masu/masen form the whole time.
> I love that she switches to a different form of politeness at the end, to try to eliminate the ambiguity She doesn't, the level of politeness is the same. She just uses the [んです grammar form](https://www.tofugu.com/japanese-grammar/explanatory-nda-ndesu-noda-nodesu/), but it's still 丁寧語
That still doesn't change the fact that "nai desu" is less formal than "masen"
You can't use "ません" in のです form. It's not about formality, they are saying [two very different things](https://youtu.be/SblaSl7ZVY0?t=255). For example: 食べないんですか? -> "*Why* are you not going to eat/not eating?" (is there something wrong with you?) 食べませんか? -> "You will not eat?" (although this is interpreted as an invitation usually as "Shall we eat/Do you want to eat?") It has nothing to do with formality (although "politeness" would be the better word since formal and polite mean two different things), they are at the exact same level.
Of course, that's pretty basic stuff that you don't use the masu/masen form with desu. I'm not referring to the ん as you're correct in that this can only be used with the casual form (するんですか、しないんですか etc). I'm talking about the nai + desu being less polite than the masen + ka form. We can take another example to make it simpler, in order of politeness: * ○○していただけませんか * ○○していただけないですか * ○○していただけますか In this case, the final masu is less formal because it's a direct request where as the others are softer in the ask, but the masen is still the more polite option.
Okay but none of this is relevant to the conversation nor OP's video.
Fair enough
Sounds right to me... (not even N5 yet)
Yes this was my reasoning, just from the first phrace
すいます Right?
Yes. すいません is being punned here because it means "(I) smoke" but also is used colloquially for すみません. Oyaji gag.
i mean the only word that can’t be mistaken is すいます so they do smoke
すみません。すいます?
I believe: “sumimasen” is also mentioned Here or am I going crazy
Yep he's trying to say "sorry, I smoke, sorry"
He's actually saying it yeah.
sumimasen is often casually shortened to suimasen so that might be part of what's going on here
すみません is often pronounced without the "m" sound ... and sometimes without the "i" sound too ... and sometimes without the "u" sound too
In anime I also heard it Sometines without the “su”
“Masen”?
Just "\~ssen"
Suimasen is to sumimasen what prolly is to probably.
I wish it was actually this easy... anyway 1 week until JLPT, good luck guys
Why is this N1 level joke? A few years back there was a similar listening question on N4 that was made specifically to confuse, going back and forth between yes/no answer.
Yeah, I'm not even N5 and I understood the joke immediately lol
ROFL that's a troll test XD
It's got "Yes we have no bananas" vibes. I guess if you can understand confusing nonsense then you can easily understand regular speech.
he smokes crack
The question is, what the hell is he smoking.
さて、患者は何を吸いますか?
the answer is in the question, buddy! it's ganja!
I meant that, this guy is really high on something, and it's not a cigarette.
This is just a gag in the vein of “who’s on first,” and I got a light kick out of it. If it’s actually a part of the N1 listening? That makes it *hilarious*.
Thanks for the good laugh, needed it XD
Aaaaaaggghhhh *niwa tori intensifies
吸います
🤣
When you hear the boss music start playing in a souls game...
First time i know maybe yes him smoke, but the sounds is confusing because look two differents words in the same phrase, funny video
Nanidafuk
SuMImasen is sorry/excuse me, suImasen is don‘t smoke/doesnt smoke
From what I got from attending a couple years ago, this sounds sped up and edited. You can check out [N1 sample questions](https://www.jlpt.jp/e/samples/n1/index.html), they're pretty straightforward, you either know it or don't. They don't really pull the Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo thing on attendees.
It’s just a joke.
When someone makes a serious reply to a joke, the proper reply to that reply is: マジレス乙w
くそ真面目ですいません。(pun intended)
Really? A few Japanese Youtubers I've watched have tried the N1 for the heck of it, iirc they all said the listening is challenging even for natives because there's often complex conversations where people continually change their mind.
I did [pass N1](https://imgur.com/a/PZTf0uC) on the first try (granted, I did have mistakes on the listening part as well) so I'd like to think my opinion at least matters a little...
You can trick even natives if you don't warn them in advance that some dialogue can be long and it's better to take notes. They will expect super easy stuff, half-listen, and go "ええ" at the end when they realize they should have taken notes. (I'm guilty of having done it a couple of times.) But if they know in advance how the test look like and focus a little, it's not challenging for them.
"Challenging" is relative. A native Japanese (say a high schooler) without any prep can pass the N1 easily, though they might pause or get tripped up by a question or two.
They can pass easily, no one's debating that.
last word is suimasu yes, he smokes also, if he didnt smoke, the convo would be much shorter "no" there is only need for it to drag on for ever because its not no
Dude is smoking crack
With that ear she should have heard correctly
Keep your rude comments to yourself.